Vita

Udenlandsk samtidslitteratur i dansk oversættelse

Vita

Melania G. Mazzucco: Vita. Roman, 528 s. Oversat fra italiensk af Marie Andersen. Omslag: Håkan Liljemärker. Omslagsfoto: Jacob A. Riis.  Vejl. pris 349,95.

vita

Om italiensk masseimmigration til USA, mafia og usle arbejdsforhold … et storslået familieepos og en rørende kærlighedsroman!

”Jeg vil være digter, Vita, som Dante … folk vil vide hvem Diamante er og kende mit navn, vi tager væk, jeg tager dig med mig, jeg får mit eget hus, og jeg vil skrive tusind digte til dig, og jeg vil skrive til dig mens du sover, mens du danser, mens du vågner … og jeg vil være dig tro, og du vil være mig tro – Vita.”

Romanen tager fat i et emne som på trods af sin afgørende betydning i Italiens nyere historie ikke er blevet behandlet særlig indgående i skønlitteraturen, nemlig masseimmigrationen til USA i starten af 1900-tallet: Tusinder og atter tusinder af fattige italienere drog af sted i håbet om et bedre liv, men endte som oftest med at hutle sig igennem en mindst lige så ussel tilværelse som den de havde forladt, nu tilsat en udtalt racisme og diskrimination som desværre minder uhyggeligt meget om nutidige scenarier.

Melania G. Mazzucco (f. 1966, Rom) fik sit store gennembrud med romanen Vita der fik Premio Strega, den største litterære pris i Italien, i 2003. Forfatterens bøger er oversat til 27 sprog. På  dansk er tidligere udkommet Tintorettos engel og Limbo.

Vita af Melania G. Mazzucco er en af de bedste romaner jeg har læst i de seneste år. – LA REPUBBLICA

• Melania G. Mazzucco fortæller med episk kraft, og begivenhederne og personskildringerne er tegnet med præcision, ironi og en fin, følelsesmæssig indlevelse. – SÜDDEUTSCHE ZEITUNG

• Den på én gang fantasifulde, stilistisk overbevisende og solidt gennemdokumenterede roman kan varmt anbefales. – HANNE JANSEN, BOGSTAFETTEN, KØBENHAVNS UNIVERSITET